A l’issue de notre visite, notre médiatrice, Joanna, avait préparé quelques jeux d’écriture autour de l’imaginaire de Raymond Devos, notamment à partir de mots encore inconnus de la langue française : « Chambouse » et « Surpine » ! A suivre les définitions imaginées par Virginie, Annie, Alexandre, Francine.
Chambouse : adjectif – Se dit de l’état d’une personne un lendemain de fête. Ex. : « Il a trop bu hier soir, il est tout chambouse ». Étymologie : usité, à l’origine, à propos des fêtes agricoles en Champagne, dans lesquels les « champeux » (vignerons) et les « bouseux » (agriculteurs) se confrontaient dans des jeux visant à démontrer la meilleure résistance de chaque camp au vin de Champagne. Virginie
Chambouse : Nom féminin. Chant populaire, parodiant la construction du château de Chambord construit sur un champ couvert de bouses de vaches. Annie
Chambouse : Ville qui a donné une partie de son nom au fameux yaourt « Chambourcy » qui a la particularité d’avoir été fabriqué avec du lait de vache en pleine digestion. Alexandre
Chambouse : Nom féminin d’origine écossais. Recette très appréciée de la campagne écossaise, faite de différents morceaux de pieds et de queues de bovidés cuits dans un chaudron en cuivre pendant plusieurs heures avec des légumes racines mis en fermentation dans de la bière. A déguster entre amis sincères. Francine
Sur-pine (ou Surpine) : Mot féminin composé à partir de la la préposition « sur » et de « pine » (prononcer païne) signifiant pin en anglais. Peinture à base de résine de pin utilisée après une couche de sous-pine. Contraire : sous-pine. Voir ce mot. Annie
Surpine : Langage familier. Contraire de soupe-in qui est une soupe d’un goût délicieux. Alexandre
Après cet exercice de jonglage avec les mots, Joanna nous a proposé un temps d’écriture plus long. A suivre !
Votre commentaire